giovedì 8 ottobre 2009

Le oche del Nilo

La lingua curda e quella finlandese non sembrano essere tanto distanti dal punto di vista fonetico.
Si potrebbe arrivare a questa conclusione dopo aver visto il video di Niilin hanhet.
Il (finto) testo finlandese si adatta abbastanza bene alla canzone in lingua curda.
Grazie a queste coincidenze fonetiche e ai surreali sottotitoli il video sta riscuotendo un grande successo in rete.

Nell'ultimo numero Kuukausiliite, l'inserto mensile di HS, sono stati pubblicati sia il testo originale curdo che la traduzione corretta finlandese.
La canzone non parla (ovviamente) di oche e pennelli ma racconta la storia di un uomo che vorrebbe prendere in sposa la bella Leila.

Sembra che un caso simile sia accaduto anche negli anni novanta con il video Hatten är din!. I sottotitoli erano però in lingua svedese.

Ne conoscete di simili anche in lingua o dialetti italiani?

2 commenti:

  1. Dopo il successo del video, "Pensseli-setä" (zio pennello) è arrivato ieri in Finlandia.
    Il cantante siriano è ormai conosciuto in Finlandia con questo soprannome.
    Sembra che altri due video in rete completerebbeo la trilogia.
    Si tratta di Mursuvaara e Lakana.

    RispondiElimina